Why do you write “Only”,., ” Only the second… “? I actually found the sentence unintelligible for several moments. I can only hypothesize that the fact of this play being the second episode in the series is somehow incredible, amazing, or special in your eyes. It’s a fact worth noting here, but it’s not amazing. However, I don’t make assumptions, so I don’t know that you do find it amazing. I was merely trying to find some meaning in that sentence. I’m not sure what you were implying or that you intended to imply anything at all by use of the word ‘only’. As it stands, your use of the word ‘only’ is not simply awkward; it’s puzzling. Since you’re a doctoral candidate in English, I thought you’d appreciate what I’m trying to say: The meaning of the sentence is muddied by your use of ‘only’. I appreciate clarity, as I hope you do.
Amazingly, the ambassador approved this far-fetched scheme. The Pilar was outfitted with a powerful radio, a set of .50-caliber Browning machine guns, grenades, bombs, and a variety of small arms. Martha suspected that it was all just a ruse to fill the Pilar’s tank with strictly rationed wartime gasoline so Hemingway could resume his fishing trips, and in reality the detachment of faux scientists never did encounter a U-boat. But the author’s experiences during that period gave him some terrific material for fiction. The novel that resulted, Islands in the Stream (1970) — unfinished in his lifetime and only published posthumously — contains portrayals of tropical seascapes that rank among the best passages of nature writing in fiction.